

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本翻譯實(shí)踐報(bào)告是以筆者翻譯的彼得·瓦利、史蒂夫·泰勒和托尼·約翰斯頓共同撰寫的《探險(xiǎn)旅游:意義、經(jīng)驗(yàn)與學(xué)習(xí)》的第一章為基礎(chǔ),對翻譯實(shí)踐活動(dòng)進(jìn)行剖析和總結(jié)。隨著社會(huì)進(jìn)步,更多的人開始滿足精神上的需求,探索更廣闊的世界。旅游業(yè)發(fā)展迅速,探險(xiǎn)旅游成為一種新興的旅游形式,給游者帶來更多的刺激。同時(shí),各類旅游讀物琳瑯滿目,對此類文本的翻譯也影響到旅游業(yè)的發(fā)展。通過進(jìn)行本次翻譯實(shí)踐,可以為同類文本的翻譯提供借鑒,提升廣大旅游愛好者對探險(xiǎn)旅游的認(rèn)識,
2、促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展。
本報(bào)告主要由翻譯的任務(wù)描述、過程描述、案例分析和實(shí)踐總結(jié)四部分組成。任務(wù)描述包括任務(wù)背景和性質(zhì)。過程描述是對翻譯任務(wù)具體完成情況的介紹。案例分析部分對其中遇到的問題和解決方案進(jìn)行剖析,涉及到專有名詞和特定語境詞語的翻譯、長句的拆分與組合、引用文本的處理以及文本的簡潔性等問題,在彼得·紐馬克翻譯理論指導(dǎo)下,對遇到的問題提出解決方案,并對同類問題進(jìn)行思考。實(shí)踐總結(jié)部分對翻譯實(shí)踐中尚未解決的問題做出總結(jié)。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《探險(xiǎn)旅游:意義、經(jīng)驗(yàn)與學(xué)習(xí)》(第一章)漢譯實(shí)踐報(bào)告_4413.pdf
- 《探險(xiǎn)旅游:意義、經(jīng)驗(yàn)與學(xué)習(xí)》(第二章)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《現(xiàn)代國際關(guān)系》(第一章)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《外語自主學(xué)習(xí)—理論與實(shí)踐》第一章翻譯報(bào)告.pdf
- 旅游管理第一章
- Public Opinion第一章漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)報(bào)告.pdf
- 第一章學(xué)習(xí)目標(biāo)
- 郵輪旅游-第一章概述
- 中國旅游(第一章)
- 《北極夢》第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《小學(xué)教學(xué)》(第一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第一章 教育的意義
- 綠玻璃宅子第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 第一章運(yùn)輸?shù)囊饬x與特性
- 英文傳記漢譯實(shí)踐報(bào)告——以我們的女王第一章為例
- 第一章前言第一章前言
- 《世界秩序》(第一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第一章 旅游與旅游業(yè)知識概述
- 女王的母親第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 第一章
評論
0/150
提交評論