

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,隨著譯學(xué)研究的縱深發(fā)展,譯學(xué)界對譯者在筆譯中的主體性研究比較重視,取得了一定成果,但對譯員在口譯過程中的主體性探討則不多見。2013年7月9日至11日,由環(huán)境保護部主辦,2013中國-東盟綠色大學(xué)青年研討會在北京召開,筆者有幸于7月10日和11日為研討會提供聯(lián)絡(luò)陪同口譯和交替?zhèn)髯g服務(wù)。本報告對該實習(xí)的背景、過程和具體內(nèi)容進行了介紹,在綜合譯者/譯員主體性及其制約因素的相關(guān)研究基礎(chǔ)上,以現(xiàn)場翻譯內(nèi)容為例,闡述口譯員主體性在翻譯過程
2、中的體現(xiàn)及其受到的限制,說明口譯活動中譯員應(yīng)當(dāng)如何在能動性和受動性的交互作用中適度發(fā)揮主體作用,以期為譯員提供借鑒。
實習(xí)報告正文分為五部分,第一部分簡述實習(xí)項目概況,對口譯任務(wù)進展進行簡單匯報;第二部分引入本報告所應(yīng)用的關(guān)于譯者/譯員主體性內(nèi)涵及其制約因素的理論,介紹相關(guān)翻譯理論研究現(xiàn)狀和進展;第三部分通過文本轉(zhuǎn)寫等方式再現(xiàn)現(xiàn)場口譯內(nèi)容;第四部分通過舉例分析本次研討會口譯項目在哪些方面體現(xiàn)譯員的主體性,譯員如何更好地發(fā)揮主體
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用.pdf
- 淺談設(shè)備調(diào)試項目口譯中譯員的主體性.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中譯員的主體性意識研究.pdf
- 聯(lián)絡(luò)陪同口譯中的譯員主體性——首屆世界足球文化高峰論壇口譯實踐報告.pdf
- 口譯譯員主體性分析——以中希經(jīng)貿(mào)洽談會口譯志愿者實踐為例.pdf
- 2010中國材料研討會
- 從譯者主體性角度看譯員在口譯過程中的角色定位.pdf
- 論口譯員的主體性——以DI年度教師培訓(xùn)大會口譯實踐為例.pdf
- 譯者主體性的表現(xiàn)和制約因素——譯者主體性的案例研究.pdf
- 口譯報告——社會情感學(xué)習(xí)研討會.pdf
- 中國—東盟綠色經(jīng)濟與生態(tài)創(chuàng)新青年研討會——當(dāng)代節(jié)能置業(yè)有限公司交替?zhèn)髯g.pdf
- 基于江蘇省外事辦外事口譯項目報告淺析口譯員的主體性.pdf
- 2014中國-東盟博覽會泰國國家推介會暨投資機遇研討會交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 從傳播學(xué)視角論聯(lián)絡(luò)口譯中譯員主體性_6881.pdf
- 從主體性意識角度看口譯員的跨文化交際能力.pdf
- 從“意”欲何為到“譯”有可為——會議口譯中同傳譯員主體性探尋.pdf
- 2011中國長沙中美免疫與疾病研討會暨
- 關(guān)聯(lián)理論視角下會議譯員的主體性研究.pdf
- 政府記者招待會口譯員主體性研究——釋意理論視角.pdf
- 2013中國—希臘經(jīng)貿(mào)洽談會口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論