

已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著科技的快速發(fā)展,知識產權保護受到了與日俱增的關注。專利是知識產權保護的方式之一,其定義為國家在一定時期內授予發(fā)明人或其權利繼受者在一段時間內獨占使用其發(fā)明創(chuàng)造的權利。當下信息技術進入其蓬勃發(fā)展期,與之相關的發(fā)明及創(chuàng)新雨后春筍般涌現(xiàn)。如果發(fā)明人希望其發(fā)明受到保護,就必須向國家有關機構提交專利申請,更進一步,如果發(fā)明人希望其發(fā)明在其他國家也受到保護,那就必須向世界知識產權組織提交專利申請,而在這個過程中,發(fā)明人需要提交專利申請的英文版本
2、,因此專利翻譯的作用舉足輕重。
本報告基于筆者在北京如文思科技信息咨詢有限公司的翻譯實習經歷,采用騰訊科技公司的專利申請,尤其是有關信息安全的申請作為范例,力圖給出有關IT專利的翻譯策略。為了提高IT專利翻譯的質量,本報告詳細闡述了此次任務,任務目的,任務過程以及案例分析。在案例分析中,本報告以跨界映射理論為指導,借助從IT專利選取的范例試圖從詞法層面、句法層面和專利翻譯領域的慣用表達以及相關專利法律對IT專利翻譯進行研究。翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢專利翻譯實踐報告.pdf
- 漢日專利翻譯實踐報告.pdf
- 電子類專利翻譯實踐報告.pdf
- 機械領域專利翻譯實踐報告.pdf
- 特斯拉汽車專利翻譯實踐報告.pdf
- 化學領域專利翻譯實踐報告.pdf
- 科技專利漢英翻譯實踐報告.pdf
- 專利說明書翻譯實踐報告.pdf
- 專利說明書翻譯實踐報告
- 專利文件《發(fā)動機》翻譯實踐報告.pdf
- 浮選設備專利說明書翻譯實踐報告.pdf
- 通訊專利申請書翻譯實踐報告.pdf
- 基于Trados2014的專利翻譯實踐報告.pdf
- 科技專利說明書翻譯實踐報告.pdf
- 電力自動化專利漢英翻譯實踐報告.pdf
- 開關電源專利說明書翻譯實踐報告.pdf
- 計算機通信類專利摘要翻譯實踐報告.pdf
- 交際翻譯理論指導下的美國專利翻譯實踐報告.pdf
- 基于目的論下的專利文獻翻譯實踐報告.pdf
- 電力自動化專利漢英翻譯實踐報告_6668.pdf
評論
0/150
提交評論