

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái)隨著經(jīng)濟(jì)全球化腳步的日益加快,中國(guó)一步步走出國(guó)門,與世界各國(guó)在經(jīng)濟(jì)、政治、文化等方面的聯(lián)系日益緊密,于是學(xué)界也開始重視中國(guó)古典文化的對(duì)外傳播,將優(yōu)秀的中華文化傳到海外。中華五千年文化的精髓在我國(guó)歷代文學(xué)作品中得到充分的體現(xiàn),而詩(shī)歌又以其獨(dú)特的內(nèi)容與形式成為文學(xué)作品中最重要的文學(xué)形式之一。其中,宋詩(shī)與唐詩(shī)一起構(gòu)成中國(guó)詩(shī)歌史上的兩座高峰,而宋詩(shī)在技巧和風(fēng)格等方面都對(duì)唐詩(shī)有質(zhì)的超越,體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)學(xué)體系的成熟。但縱觀中國(guó)古典詩(shī)歌的對(duì)外
2、譯介與傳播歷史,對(duì)于宋詩(shī)的關(guān)注度明顯不夠。在宋代詩(shī)壇,蘇軾與黃庭堅(jiān)為典型代表,二人并稱“蘇黃”。與蘇軾以才氣為詩(shī)相異,黃庭堅(jiān)以學(xué)問為詩(shī),黃氏雖在才氣上稍遜于蘇氏,但在詩(shī)歌法度上卻對(duì)蘇氏有極大超越,最重要的是,在其影響下形成了中國(guó)歷史上第一個(gè)詩(shī)歌流派——江西詩(shī)派??傮w而言,黃庭堅(jiān)及江西詩(shī)派的詩(shī)歌更能體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)學(xué)的特征,同時(shí)其以學(xué)問為詩(shī)的特點(diǎn),使其具有了對(duì)外譯介與傳播的必要性與可行性。但在目前鮮有的宋詩(shī)對(duì)外譯介中,黃庭堅(jiān)及江西詩(shī)派的詩(shī)歌
3、并沒有與蘇軾的詩(shī)歌一樣,在不同的文化圈傳播,而是僅在東方文化圈有所傳播,在西方文化圈的傳播幾近空白。筆者以此傳播現(xiàn)狀為著眼點(diǎn),對(duì)黃庭堅(jiān)及江西詩(shī)派詩(shī)歌的英譯價(jià)值與傳播策略進(jìn)行初步探索,試圖尋找一種適用于包含黃庭堅(jiān)及江西詩(shī)派的詩(shī)歌在內(nèi)的中國(guó)古典詩(shī)歌對(duì)外傳播、譯介及教學(xué)的策略,以使中國(guó)古典文獻(xiàn)對(duì)外傳播與譯介事業(yè)更加健康全面地發(fā)展。正文共分為六部分:
引言部分是對(duì)研究背景的介紹,并提出了文章的創(chuàng)新點(diǎn)及不足之處。
第一章分東方
4、文化圈和西方文化圈兩部分對(duì)黃庭堅(jiān)及江西詩(shī)派詩(shī)歌的域外傳播現(xiàn)狀進(jìn)行闡釋。其中東方文化圈部分,概述其在古日本和古朝鮮的傳播歷史并對(duì)兩國(guó)漢學(xué)家的研究工作進(jìn)行總結(jié);西方文化圈部分,則對(duì)傳播現(xiàn)狀及現(xiàn)狀原因進(jìn)行初步分析。
第二章分析黃庭堅(jiān)及江西詩(shī)派詩(shī)歌在西方文化圈的傳播價(jià)值與可行性因素。傳播價(jià)值方面,首先整體性地對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌的對(duì)外傳播價(jià)值與傳播現(xiàn)狀作簡(jiǎn)要分析,并通過(guò)調(diào)查問卷的方式選取山西省兩大高校的留學(xué)生作為縮影來(lái)反映目前中國(guó)古典詩(shī)歌在
5、對(duì)外傳播及教學(xué)中的問題;指出中西詩(shī)學(xué)差異是中國(guó)古典詩(shī)歌在西方文化圈傳播的最大阻礙;最后總結(jié)黃庭堅(jiān)及江西詩(shī)派的詩(shī)歌在中國(guó)詩(shī)歌史上的地位與傳播價(jià)值??尚行苑矫鎻乃姆矫孢M(jìn)行:中西詩(shī)學(xué)的相似性為其在西方文化圈的傳播提供了可行性因素;杜甫、蘇軾等詩(shī)人作品的對(duì)外譯介與傳播經(jīng)驗(yàn)為其對(duì)外傳播提供了鋪墊;黃庭堅(jiān)及江西詩(shī)派詩(shī)歌自身的詩(shī)學(xué)特征為其提供了可能性,主要從字法、句法、用典三方面進(jìn)行分析;對(duì)代表性詩(shī)歌進(jìn)行嘗試性譯介,從理論與實(shí)踐兩方面證明其在西方文化
6、圈傳播的可行性。
第三章對(duì)黃庭堅(jiān)及江西詩(shī)派詩(shī)歌在西方文化圈的傳播策略進(jìn)行初步探索。從詩(shī)歌翻譯策略及對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)策略兩方面探尋其在西方文化圈傳播的合理策略。翻譯策略方面主要采用了音譯、意譯、增譯、虛譯、意譯加注釋、音譯加注釋等方法對(duì)詩(shī)歌進(jìn)行譯介;教學(xué)策略方面,從教材編寫、課堂教學(xué)及教師素質(zhì)三方面來(lái)尋找具體有效的教學(xué)策略。
第四章是教學(xué)設(shè)計(jì)部分,將代表性詩(shī)歌搬上對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)課堂,并及時(shí)了解學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,從另一個(gè)側(cè)面證明
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 黃庭堅(jiān)及江西詩(shī)派詩(shī)歌英譯價(jià)值與傳播策略初探
- 黃庭堅(jiān)詩(shī)歌的傳播與接受研究.pdf
- 江西詩(shī)派
- 姜夔與江西詩(shī)派.pdf
- 三曹詩(shī)歌的英譯傳播和英譯策略研究
- 姚賈詩(shī)派詩(shī)歌研究
- 江西詩(shī)派詞作研究
- 黃庭堅(jiān)在江西的詩(shī)歌創(chuàng)作開題報(bào)告
- 吳偉業(yè)與婁東詩(shī)派初探.pdf
- 中泰建交前后泰華社會(huì)的演變_3276.pdf
- 姚賈詩(shī)派詩(shī)歌研究_33561.pdf
- 黃庭堅(jiān)詩(shī)歌研究.pdf
- 黃庭堅(jiān)次韻詩(shī)研究
- 江西詩(shī)派詞作研究_40297.pdf
- 江西詩(shī)派詩(shī)學(xué)批評(píng)中的才、學(xué)關(guān)系論——以江西詩(shī)派詩(shī)學(xué)著述為中心_4653.pdf
- 西方科技與康熙帝“道治合一”圣王形象的塑造_3276.pdf
- 陳與義對(duì)江西詩(shī)派的繼承與新變.pdf
- 宋詩(shī)(蘇軾與黃庭堅(jiān)詩(shī)歌)比較
- 黃庭堅(jiān)讀書詩(shī)研究
- 黃庭堅(jiān)論詩(shī)詩(shī)研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論