

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、商務英語翻譯中的商務特征再現(xiàn)研究商務英語翻譯中的商務特征再現(xiàn)研究作為特殊的英語語言,商務英語通常會在商務環(huán)境中應用。在商務英語的句子中,處處體現(xiàn)著交易雙方的商業(yè)意圖,所以商務英語本身將具有正式、嚴謹和精確的商務特征。而在進行商務英語翻譯的過程中,想要達到翻譯的根本目的,就需要再現(xiàn)這些商務特征。因此,有必要對商務英語翻譯中的商務特征再現(xiàn)問題展開研究,以便更好地促進商務英語教育的發(fā)展。一、商務英語翻譯中的商務特征再現(xiàn)原則作為一種以傳遞信息為
2、目的的實用文體模式,商務英語翻譯不僅注重信息傳遞效果,同時也切實關注商務活動內(nèi)容和文體風格。因為,由于交際目的和功能的變化,文體風格也將隨之變化。所以,在通過商務英語翻譯進行信息轉換的過程中,需要圍繞商務語言的專業(yè)特征實現(xiàn)信息轉換。一方面,在翻譯商務合同的過程中,需要遵循功能性歸化原則進行商務英語翻譯。而遵循該原則,就是需要確保信息得到準確傳遞,并且確保合同雙方能夠認可和貫徹執(zhí)行合同的內(nèi)容。所以在翻譯的過程中,需要關注該種文體特有的語域
3、特征。另一方面,需要遵循商務英語的連貫性法則和忠實性法則進行英語文體翻譯[1]。具體來講,就是需要讓接受者理解文本所要表達的內(nèi)容,以實現(xiàn)語,商務學術文和合同中的正式詞匯得到了頻繁使用。所以,在翻譯的過程中就不應該使用俗語、俚語。同時,商務英語傾向于使用復雜介詞短語進行非正式語體代替,一般不會使用簡單介詞和連詞進行表達。此外,在商務英語翻譯中,需要使用大量的專業(yè)詞匯,并且使用數(shù)據(jù)和公式一類的專業(yè)術語。而該類翻譯語言需要有嚴謹?shù)挠谜Z結構,并
4、且進行邏輯性較強的敘事,從而體現(xiàn)商務英語的專業(yè)性和嚴肅性。在對各種外來詞和古語進行翻譯時,則應該盡量進行原文的固體正式性的傳達,以體現(xiàn)商務英語的正式嚴肅的翻譯風格。(三)控制句型在商務英語翻譯中,句式的變化較為復雜,將含有較多的句式擴展樣式。想要體現(xiàn)商務特征,就需要使用習慣商務套語進行商務英語翻譯。同時,使用法律法規(guī)條款句式,也能使譯文結構嚴謹,并且表達完美。一方面,針對復雜的句型結構,需要對句子的邏輯關系和語法關系進行分解,以免句子翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論